Þýðing af "sem höfum" til Finnneska


Hvernig á að nota "sem höfum" í setningum:

En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora.
eikä ainoastaan se, vaan myös me, joilla on Hengen esikoislahja, mekin huokaamme sisimmässämme, odottaen lapseksi-ottamista, meidän ruumiimme lunastusta.
Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum.
että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta, joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta.
Ūann 30 april 1945 tķk foringinn lif sitt og brást ūar međ okkur sem höfum svariđ honum trúnađ.
30. huhtikuuta 1945 Führer teki itsemurhan. Hän jätti häneen uskoneet pulaan.
Ūađ hefur alltaf veriđ okkur ljķst sem höfum numiđ sprotafræđi.
Se on ollut aina selvää meille, jotka olemme opiskelleet sauvatietoa.
Við sem höfum stigið niður í skírnarvatnið og meðtekið gjöf heilags anda, höfum gert sáttmála um að við séum reiðubúin að taka á okkur nafn Jesú Krists, eða með öðrum orðum, við lýsum því yfir að við séum lærisveinar Drottins.
Ne meistä, jotka ovat astuneet kasteen vesiin ja saaneet Pyhän Hengen lahjan, ovat tehneet liiton, että olemme halukkaita ottamaan päällemme Jeesuksen Kristuksen nimen, eli toisin sanoen me julistaudumme Herran opetuslapsiksi.
23 En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora.
Eikä vain luomakunta, vaan myös me, jotka olemme ensi lahjana saaneet omaksemme Hengen, huokailemme odottaessamme Jumalan lapseksi pääsemistä, ruumiimme lunastamista vapaaksi (23).
18 Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum.
18 Noilla kahdella järkähtämättömällä sanallaan, joissa hän, Jumala, ei voi valehdella, hän tahtoi rohkaista meitä, hänen turviinsa paenneita, ja kannustaa pitämään kiinni toivosta, joka on edessämme.
Þetta eru ekki góðar fréttir fyrir neinn í Bretlandi, sérstaklega fólkið sem vinnur í skipasmíðastöðinni eða treystir á það fyrir lífsviðurværi sitt, eða fyrir okkur sem höfum náin tengsl við […]
Tämä ei ole hyvä uutinen kaikille Yhdistyneessä kuningaskunnassa, etenkään ihmisille, jotka työskentelevät telakalla tai luottavat siihen toimeentulonsaan, tai niille meistä, joilla on läheiset yhteydet […]
0.46310710906982s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?